ETHNO-CULTURAL CHARACTERISTICS OF EUPHEMISMS AND DYSPHEMISMS IN TRANSLATION

Authors

Keywords:

euphemism, dysphemism, literary translation, speech situation, seme, source language, target language, taboo, synonymous row, change

Abstract

This article is devoted to the phenomena of exchange of euphemistic and dysphemic units in the process of literary translation on the example of the Uzbek and Russian languages, which analyzes some of the causes of these problems. In it, euphemisms and dysphemisms occupy places on both sides of the synonymous row, and their place on the axis of the positive and negative poles is illustrated by examples. It is also argued that synonymous euphemisms have a hierarchy in their composition and that euphemistic units that were previously tabooed have turned into dysphemisms. The author emphasizes the importance of the skill of a translator who understands the mental culture and tries to preserve the spirit of the source language in the target language

Downloads

Published

2023-09-26

How to Cite

Кадирова, Х. (2023). ETHNO-CULTURAL CHARACTERISTICS OF EUPHEMISMS AND DYSPHEMISMS IN TRANSLATION. Uzbekistan Language and Culture, 5(1), 128–137. Retrieved from https://aphil.tsuull.uz/index.php/language-and-culture/article/view/50