“Zamonamiz qahramoni” asarida qo‘llangan frazeologizmlarning badiiy tarjimada aks etishi (o‘zbek va rus tillari misolida)

Авторы

  • Azoda Beysenova Azoda Beysenova
  • Xurshida Kadirova

Ключевые слова:

tarjima, badiiy tarjima, frazeologizm, frazeologik birlik, o‘zbek tili, rus tili, transformatsiya

Аннотация

Badiiy tarjimaga bag`ishlangan maqolada “Zamonamiz
qahramoni” o‘girma asarining badiiy-uslubiy xususiyatlari, shuningdek,
lingvokulturologik asolsri tahlil qilingan. Unda tasnifiy metod qo‘llangan
bo‘lib, tarjimonning mahorati, mental madaniyatdan xabardorligi asoslangan. Shuningdek, grammatik jihatlarga ham e’tibor qaratilib, o‘girma
asarlarning so‘z, so‘z birikmasi va iboralar almashinuvini xususida ham
mulohazalar bildirilgan. O‘zbek tilining frazeologik birliklarga boyligi, ko‘pma’nolilikka xosligi mutarjimlar uchun qulaylik ekanligi, bu esa
ta’sirchanlikni ta’minlashi, o‘quvchi uchun yengil ekanligi ta’kidlangan va
misollar bilan isbotlangan.
Maqolada tarjimashunoslikning muhim xususiyatlari, jumladan,
transformatsiya jarayonlari haqida ham bayon etiladi. Ushbu kichik ilmiy
izlanish rus va o‘zbek tillarining qiyosiy tipologiyasini boyitadi.

Загрузки

Опубликован

2024-02-26

Как цитировать

Azoda Beysenova, A. B., & Kadirova, X. (2024). “Zamonamiz qahramoni” asarida qo‘llangan frazeologizmlarning badiiy tarjimada aks etishi (o‘zbek va rus tillari misolida). УЗБЕКИСТАН: ЯЗЫК И КУЛЬТУРА, 5(1). извлечено от https://aphil.tsuull.uz/index.php/language-and-culture/article/view/3

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)